琉金は英語で何て言う??(長文w)

 

さて、今回の「金魚ビギナーですけど、何か?」は

初期のスタイルでお送りします。

 

ダラダラな長文、

そして薄い内容、

写真なし、というスタイルです(笑)

 

 

旧スタイルの代表例としては、

こういうエントリーがありましたが、

まぁ不評だらけwwww

コメントは当然ゼロ!

先輩からも「訳わからんこと書いてたな」と言われるし。

黒出目はイスラム教徒?(゚Д゚;)|金魚ビギナーですが、何か?

 

でも、たまにこういうのも書きたくなるんですよ~

 

 

 

先日、何気なく琉金に関するサイトを巡ってて、

ふと、英語で琉金はなんて言うか、気になりました。

 

 

※@まつやまの英語力は、中学1年生同等です。

※今回は英語サイトの話が大半ですが、誤訳が山ほどある可能性あり。

※修正訂正等の指摘歓迎デス。

 

 

英語版ウィキペディアによると、琉金はズバリ「Ryukin」なんですね。

日本語版に比べて詳しかったりするのが、

さすがだと思いましたが・・・

 

そこで挙げられてた英語での別名が

 

Japanese ribbontail(ジャパニーズ・リボンテール)

the fringetail(フリンジテール)

the fantail(ファンテール)

the veiltail(ベールテール)

 

いろいろありますねぇヽ(´ー`)ノ

 

呼び名が多いということは

それだけ親しまれてる証拠!

英語圏でも琉金は人気がある魚種のようです。

 

良かった良かった!

 

 

・・・で終了すれば良いんですが、

たいてい、金魚の場合、

特に呼び名の話になると、事はそう単純じゃない事が多い( ̄ー ̄)

 

 

まずベールテール

日本の琉金界を混乱させている、

(と勝手に@まつやまが考えている)

「○○テール琉金」の一つとして、

国内でもよく使われている言葉。

 

単純に「ベール」だけで言えば、

花嫁が顔を隠してるあのふわっとした布のことを指すわけですが、

英語版wikiに従えば、「琉金=ベールテール」に

なっちゃうわけで、

ベールテール琉金は「琉金琉金」かよ!

って、ツッコミはさておき(笑)

 

 

その英語版wikiで「Veiltail」を見ると、

ややこしいことに、ベールテールはアメリカで、

一つの魚種として扱わてる・・・

というか「ベールテール」という魚種があるんですね∑( ̄□ ̄;)

1890年代に開発された金魚で、

(ブリストル・アクアリスト・ソサエティのVeiltail紹介ページでは1920年代~30年代とある)

世界に「フィラデルフィア・ベールテール」として

知られている―と書いてありました。

 

ホントかよ、と思いGoogleで検索すると

いきなり出てくるページ(Kokosゴールドフィッシュフォーラム)には、

ちゃんと定義が書いてあり、

コメットと並びアメリカを起源とする2魚種のうちの1つとの表記が∑( ̄□ ̄;)

 

背びれが長く、尾は長く下がってるのが特徴。

キャリコと黒出目金から作出され、

その後出目性ではなくなった・・・と読めます。

 

いやぁ、知りませんでした!

私が知らないだけで琉金ファンなら、皆さんご存知なんだろうか?

 

フィラデルフィア・ベールテール!

このブログをお読みの皆様、

ぜひ一度口に出して、言ってみてください!

フィラデルフィア・ベールテール!

なんかカッコいいwww

 

ただ、この魚種、名前のインパクトとは裏腹に、

不人気のためか、いったんはアメリカから姿を消すものの、

ヨーロッパに残っていた血統で今も維持されてるようです。

 

 

逆に日本や中国で金魚の尾形を「ベールテール」と

言い出したのはいつ頃からなんでしょう?

少なくとも2003年以降でしか、Google検索には

ひっかかりませんでした(;・∀・)

 

このへんは輸入金魚に詳しいお店とかに

聞かないと分かりませんが、

尾形を呼ぶより先に品種としての「ベールテール」が

世に出ていた可能性は高そう。

 

以下は妄想ですが、

ベールテール琉金って呼び名は、

「花嫁のベール型の尾をした琉金」というよりは、

「(魚種としての)ベールテール風の琉金」って

意味合いからスタートしたのかも。

 

だとすれば、現在に至るまでベールテールの定義が非常に曖昧なのも

少し納得できます。

「蝶尾風」琉金とか、「土佐錦魚の反転尾風」琉金って金魚がいたとして、

その定義を決めるのは難しいでしょうからね(;・∀・)

 

 

横道に逸れますが、

素人@まつやまの理解では、

尾が大きく長くフワッとした感じの琉金がベールテール。

ブロードテールはベールテールと区別が曖昧っぽいですが、

尾が横に大きく開いてるのがブロードテール…(ですよね?)

さらに尾が開き、蝶尾のように(反翅型でしたっけ?)

反転するぐらいのものがメープルテール。

 

一時期、いろいろ読んだり尋ねたりしてみましたが、

「これが定義」ってのはないんですねぇ・・・

 

 

話を戻します。

上記のサイトなどによると、魚種としてのベールテールは、

▼切れ込みのないダブルの尾ビレ

▼尾ビレの先端はナイフで切ったような鋭さ

▼しばしば本当のベールのように尾ビレが垂れ下がる

▼体高があり、背ビレも高い

・・・ってあたりが定義になってるようです。

(この定義が正しいのかどうかは不明ですが・・・)

 

現在、ベールテールの定義は、

日本では諸説入り乱れてるわけですが、

魚種の定義を尊重するなら、体高や尾ビレまでを含めて

「ベールテール琉金」と呼ぶに相応しいかどうか

判断する必要があるかもですね(;・∀・)

 

「ダブルの尾ビレ」というのは四つ尾でしょうし、

図でも四つ尾に見えますから、

三つ尾のベールテールは、

ブロードテールと呼んだ方がいいのかも・・・

 

 

 

さて。

琉金は英語圏ではベールテールとも呼ばれているが、

実は「ベールテール」という品種が別に居た、ってことで

驚いた@まつやまでしたが、

実は同じパターンが他にもあるんですねぇ(;・∀・)

 

それはファンテール(Fantail)

 

まずは無難に英語版wikiで見てみると、

「琉金の西洋での呼び方」とある…んですが、

四つ尾だと明記されてる∑( ̄□ ̄;)

 

四つ尾限定の呼び名???かと思えば、

詳細が書かれているところには、

「尾は琉金より発達せず」「出目性もある」との表記∑( ̄□ ̄;)

 

 

こりゃ、西洋人は「Ryukin」と「Fantail」を

別種扱いしたり、ごっちゃにしたり、混乱しとるな!

と直感的に思いました(笑)

 

 

で、アクア関係のサイトをいくつか回ったのですが、

アクア・コミュニティ・ドットコムの琉金の説明ページを見ても、

「琉金は日本で発達した、ファンテールに類する金魚」との表記が・・・

ここでは別種扱いですね~(;・∀・)

 

ANIMAL-WORLD.COM(アニマル・ワールド・コム)の

ファンテール説明ページでは、

「琉金はファンテールの日本バージョン」と書かれてる(笑)

 

先ほども紹介したブリストル・アクアリスト・ソサエティの

琉金紹介では「ベールテールファンテールの中間が琉金」とある。

 

微笑ましかったのは、ヤフー知恵袋の米版では、

ファンテールと琉金はどう違うの?」との質問に対し、

「琉金は背中へ高いアーチがある」との回答があり、

ベストアンサーに選ばれてました(笑)

 

日本では・・・

書籍『金魚の魚種80種カタログ』(杉野裕志氏著、どうぶつ出版、2007/04)によると、

琉金の中の尾型の表現として

ファンテール」が説明されてて、

日本の切れ込みが深い尾と対比し、

丸みがあり、切れ込みが浅い尾がファンテールだと説明されてます。

 

非常に分かりやすいですヽ(´ー`)ノ

英語サイトの混乱ぶりと比較すると明確な説明です!

 

金魚80品種カタログ (どうぶつ出版・飼育ガイド)/どうぶつ出版
¥1,659 Amazon.co.jp

 

 

 

以下は仮説ですが、

和金体型でもファンテールと呼ばれる金魚が

アメリカにはいるようなので、

あまり体高がなく、フナ尾じゃないものは、

西洋ではザックリと「ファンテール」と呼び、

琉金未満な仔たちもハネずに売ってるんじゃないかと(;・∀・)

 

売らんかな、の命名は洋の東西を問わず、って感じなのでは?

 

そういうところはアバウトなのに、

分析・定義好きなアメリカ人たちは、

ファンテールの定義」までも考え出して、

別魚種として扱い、琉金とどこが違うか論じて、

楽しんでる、ってことかもしれません。

だとすれば、ある種、豊かな心・・・みたいなものを感じますねヽ(´ー`)ノ

 

ファンテールだろうが、

ベールテールだろうが、

ブロードテールだろうが、

リボンテールだろうが、

メープルテールだろうが、

スワローテールだろうが、

ショートテールだろうが、

琉金はカワイイっすからねヽ(´ー`)ノ

 

そういう人たちが遠く海を隔てて、

大勢いるのかと思うと私も楽しくなってきますヽ(´ー`)ノ

 

 

【励みになります!クリックお願いします】
にほんブログ村 観賞魚ブログ 金魚へ
にほんブログ村

投稿者:

@まつやま

松山市に住む、金魚初心者@まつやまと申します。 琉金好きですがなぜだか今はらんちゅう飼育に忙殺されてます(笑) @まつやま の投稿をすべて表示

「琉金は英語で何て言う??(長文w)」への10件のフィードバック

  1. な…なるほど!!!
    流金の呼び名の多さにびっくりしましたΣ(゚д゚|||)
    外人に聞かれたら、
    「ジャパニーズ・KINGYO!☆」
    って言っちゃうところでしたww
    西洋の人が金魚を飼っているイメージがなかったのですが、それだけ呼び名があるってことは、親しまれている証拠ですね!+.゚(*´∀`)b゚+.゚

  2. >みやたさん
    おぉ!
    この苦行のようなエントリー、
    読まれましたかヽ(´ー`)ノ
    スゴイ粘り強さですっ!
    私は英語、全然ダメなんですが、
    たまに英語サイトをのぞくと、
    ほぉ!って話が載ってたりしますし、
    日本の常識との違ってて面白いっすヽ(´ー`)ノ

  3. 日本でも、アメリカでも、ヨーロッパでも、カネになるならハネにも名前を付けるんですね。
    だから、定義も無くごちゃごちゃになっちまうんですよね。
    人間てやーね。

  4. >龍さん
    後先考えないのも共通ですが、何とか整理して体系を作ろうと頑張る人がいる、って点も世界共通かもですね(-。-;

  5. ブロード四つ尾(蝶尾に近い)、メープル三つ尾( 楓の葉の様な)、ベール切れ込みの無し(土佐錦の様な)尾だと思ってました!というかどっかのサイトに書いてありましたよん♪

  6. >かにゃんさん
    そうなんですよ~(;・∀・)
    たぶん、私もそのサイト見たと思います。
    でも、ベールテールは形ではなく
    単に長いだけを意味する、という説明を
    されてるサイトもありましたし、
    ブロードテールとして売られている金魚も
    三つ尾が居た、なんて記述もBBSで見かけました。
    四つ尾のメープルもいるようですし(;・∀・)
    上記サイトさんの定義が
    定着してるかというと・・・
    って感じですねぇ。
    なので私は三つ尾、四つ尾で○○テールが
    決まるとは限らないのでは・・・と漠然と思ってます。

  7. >@まつやまさん
    そうなんですよね~、ウチの会社はそぅゆぅ定義で琉金を売ってます!ってぐらいで孔雀尾やフナ尾みたいに定着した尾の形を示す言葉じゃないみたいですよね。ホムセンじゃフナ尾とサバ尾の区別も怪しいですしね・・・(;´Д`)
    琉金は顔と体型、あとは柄が好きなのでどんな尾形でもいいのであんまり個人的には気にしてませんが♪

  8. >かにゃんさん
    私も尾形は長いの広いの鋭いの短いの・・・
    どれも好きですヽ(´ー`)ノ
    ○○テールに関しては、
    中国語の例えば「寛尾」なんて表現では、
    売れにくいだろうから、
    英語の○○テールにしてきた側面が多分にあると
    個人的には考えてまして(;・∀・)
    その最初の中英訳が意図してた、尾の特徴と、
    英語名から受ける印象や意味合いで、
    後から意味合いがズレたりブレたりして、
    今の状態があるんだと思うんです。
    金魚業界が自律的に
    解決できるとも思えませんが、
    愛好家や初心者はどうしても混乱しちゃいますよね・・・

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください